Siansa Gael Linn 2014
October 24, 2013
Pobal Mhúscraí á bhrú le maoiniú neamh-chaite Euro 15,000 a úsáid
October 23, 2013
Múscraí á thréigean in áit Oireachtas na Samhna
October 23, 2013
Feall, fírinne agus figiúirí
October 23, 2013
Gearradh siar ar airgead do chúrsaí Gaeilge
October 23, 2013
Irish groups urged to apply to new funding bodies
October 21, 2013
Foyle Sinn Féin MLA Raymond McCartney has encouraged Irish language groups in Derry to apply to be part of new all-Ireland funding structures.
“I have great confidence in the northern-based Irish language groups who have been to the forefront of the revival in Gaeilge. Some of the groups expressed concerns about their future under the new arrangements. We have received assurances that there are no predetermined outcomes to the make up of the all-Ireland structures,” he said.
www.derryjournal.com
Foilsithe ar Gaelport.com 21 Deireadh Fómhair 2013
You can’t force Irish language down the throats of those who don’t want to learn
October 18, 2013
Memo to Caitriona Ruane: Bíonn chuile dhuine lách go dtéann bó ina gharraí.
That drifts back to me half-remembered from second form Irish class and is recovered through the magic of Google. It translates as, “Everyone is sociable until a cow invades his garden.”
This might apply to the uninvited use of the Irish language. Interest is best promoted without ramming Irish down unionist throats.
Writing Irish language answers – even with a translation provided – to English speakers smacks of driving your cows into their garden.
Perhaps Ms Ruane (right) could be allowed to reply as she wishes, but, to use an English proverb, she might catch more flies with honey.
I learnt Irish as a schoolboy in Co Louth and resented it because of the air of compulsion that underpinned it.
You had to study Irish until you left school for any public sector job and you wouldn’t get your school Leaving Certificate without passing in Irish.
I later transferred to a Northern Ireland state school, where it wasn’t offered and I have always regretted not working a little harder at Irish when I had the chance at it.
I know enough to make a stab at what place-names mean, but I’d like to understand more – traces and echoes of the Irish language are all around us.
My daughter, who learnt Irish at school, is now at university in Galway, where she hears Irish spoken, often as just a “cúpla focal” – cod Irish for a couple of words – but sometimes conversations. She is considering learning the rudiments out of curiosity and to know the origins of words.
It is probably better to let people come to the language through free choice, rather than try to force the issue.
Promoting cultural projects, or voluntary classes, as Caral Ni Chuilin and the Ultach Trust have done, is more effective than replying to English speakers in Irish.
Voluntary classes have attracted people in loyalist areas, like the Shankill and east Belfast, where Ms Ruane’s tactics might get their backs up.
In spite of a history of compulsory Irish in the Republic, the number of Irish speakers has fallen steadily since the foundation of the state. There are now no native speakers alive who aren’t also fluent in English.
The decline can best be addressed by encouraging people who show an interest – not foisting it on those who don’t.
www.belfasttelegraph.co.uk
Cuireadh chun cainte le Gaeilge 24
October 17, 2013
Dictionary with pictures to help revive Irish
October 16, 2013
ONE of Britain’s oldest educational institutions has published a book aimed at supporting the Irish language revival among children.
The Oxford University Press (OUP) has announced the publication of an Irish-to-English visual dictionary, aimed at youngsters aged eight years and upward. The book has been targeted at the burgeoning Irish community in Britain as well as the Irish market. The publisher, which is a department of the centuries-old University of Oxford, said its supports the Irish language revival. “Since 2000 there has been a growing resurgence of interest in maintaining and reviving Irish Gaelic with a growing desire to teach the next generation the language of their forebears,” the university said. Each section of the book, features a brief introduction followed by colourful and contemporary illustrations and it includes around 1,500 vocabulary items in both Irish and English. Vineeta Gupta, children’s dictionary publisher with the OUP, said that Irish has been undergoing a revival.
PROUD
“People are quite rightly proud of their heritage and want to keep it alive and pass it on for future generations – and part of our OUP mission is about helping to support language learners wherever they are.”
www.herald.ie
Scéalaíocht, Sean-nós agus Puipéid do Pháistí
October 15, 2013